2012年2月29日水曜日

特許翻訳毎日一文12/02/29


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
may be made:~がなされうる

<参考訳文>
[29]本発明の好ましい実施の形態を図示しかつ記述したが、本発明は、ここに具体的に図示されかつ記述されたのとは別の態様で実施されうること、そして、部品の形式および配列ならびに本発明を実施する特定の方法におけるいくつかの変更が本発明の基本的な思想または原理内でなされうることが理解されるであろう。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月28日火曜日

特許翻訳毎日一文12/02/28


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
the instant invention:本発明

<参考訳文>
[28]これらの付加的な特徴の1つまたは全てがオプションとして本発明に組み込まれる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月27日月曜日

特許翻訳毎日一文12/02/27


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
include~:~を含む(具備する)

<参考訳文>
[27]多くの電話器が呼者ID使用のための視覚的ディスレイをも具備する。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月26日日曜日

特許翻訳毎日一文12/02/26


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
ensures that~:~するようにする

<参考訳文>
[26]これは、バッテリが着用される前に毎日再充電されようにもする。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月25日土曜日

特許翻訳毎日一文12/02/25


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
adapted to~:~するように適合された(なされた)

<参考訳文>
[25] リチャージング・テーションは、ユーザがベッドに入っているときに容易に使えるためにベッドサイドに配置されうるように、充電時に露呈される非常ボタン5を有した第2フェイスを提示するようになされる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月24日金曜日

特許翻訳毎日一文12/02/24


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
rechargeable:再充電可能な(充電式)

[24]ステーション11は、再充電可能なハンドセット・バッテリ12に接続する。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月23日木曜日

特許翻訳毎日一文12/-02/23


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
activate:活性化する(動作する)

<参考訳文>
[23]デバイス6は動作せず、事前録音メッセージは送られない。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月22日水曜日

特許翻訳毎日一文12/02/22


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
on the premises:建物内(敷地内)

<参考訳文>
[22]緊急呼び出しを行った人が建物内にいない場合には、短距離信号はシグナリング・デバイス6に到達しないであろう。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月21日火曜日

特許翻訳毎日一文12/02/21


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
pre recorded message facility:事前録音メッセージ機構

<参考訳文>
[21]事前録音メッセージをハンドセットによってレスポンダに伝送するように911コールがなされる場合に作動するために事前録音メッセージ機構16がシグナリング・デバイスに取り付けられうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月20日月曜日

特許翻訳毎日一文12/02/20


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
inactivate~:~を不活性化する(動作させない、非動作状態にする、等)

<参考訳文>
[20]シグナリング・デバイスを動作させないためにはハンドセット上のkyナセル・ボタンが使用されうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月19日日曜日

特許翻訳毎日一文12/02/19


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
better heard:より良く聞こえる

<参考訳文>
[19]音声発生器18は、音声が屋外でより良く聞こえるように、ばね30によってガラスに押しつけられることができ、そして音声吸収材31は屋内の音声を低くできる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月18日土曜日

特許翻訳毎日一文12/02/18


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
pressed against~:~に押しつけられる

<参考訳文>
[18]デバイスには、注意を引くためにガラスに押しつけられる音声発生器18も設けられうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月17日金曜日

特許翻訳毎日一文12/02/17


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
get the attention of~:~の注意を引く

<参考訳文>
[17]また、所望されるならば、応答者の注意を引くためにストロボ・ライト17‘が動作されうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月16日木曜日

特許翻訳毎日一文12/02/16


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
remains inactive:非作動状態にある

<参考訳文>
[16]それは、緊急電話番号への呼び出しの発生によって作動されるまで非作動状態にある。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月15日水曜日

特許翻訳毎日一文12/02/15


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
powered by~:~によって作動する

<参考訳文>
[15]デバイス6は、家庭用電力の電源コネクタ23によって作動する。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月13日月曜日

特許翻訳毎日一文12/02/13


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
encounter~:~に遭遇する

<参考訳文>
[13]使用者が何らかの他の緊急事態に陥ったりありは遭遇した場合には、非常ボタンを押しさえすれば、911オペレータにつながる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

特許翻訳毎日一文12/02/14


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
best mounted:取り付けれられるのが最良である

<参考訳文>
[14]図1に示されているように、シグナリング・デバイス6は、建物の出入り口と同じ側における窓7のガラス面8の位置側に吸着盤によって取り付けられるのが最良である。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月12日日曜日

特許翻訳毎日一文12/02/12


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
need only press~:~を押しさえすればよい

<参考訳文>
[12]呼び出しが入ると、使用者は会話を始めるためにはトーク・ボタンを押すだけでよい。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月11日土曜日

特許翻訳毎日一文12/02/11


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
may be worn:着用されうる

<参考訳文>
[11]連結手段13は、ハンドセットが衣服に留めてペンダントとして使用者によって着用されうるように設けられるか、あるいは第2のフェースを外側にしてリストバンドを設けられる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月10日金曜日

特許翻訳毎日一文12/02/10



<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
available:使用可能な

<参考訳文>
[10]マイクロホン19とスピーカ20およびトークボタン29はすべて第2フェースの使用者に使用可能でありうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月9日木曜日

特許翻訳毎日一文12/02/09


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
recessed:凹設された

<参考訳文>
[09]ボタンは、凹設されてもよく、あるいは例えば、しかし限定されるのでなしに、カバーや、ボタンが予め設定された期間の間押下された場合にのみ作動する時間制御装置、等のような、不注意な作動を防止するための他の手段を設けられてもよい。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月8日水曜日

特許翻訳毎日一文12/02/08


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
opposed:対向した

<参考訳文>
[08]台の、対向したブロードフェイス4は、大きな、容易にアクセスできる緊急呼び出しボタン5を設けられている。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月7日火曜日

特許翻訳毎日一文12/02/07


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
currently used for cellular communication:セルラー通信に現在使用されている

<参考訳文>
[07]ハンドセット1は、セルラー通信に現在使用されている長距離無線波9によって先行セルラー技術の呼び出し機能をそのハンドセットが実行できるようにするためのキーパッド3を設けられた第1のブロードフェイス2を有している。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月6日月曜日

特許翻訳毎日一文12/02/06


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
house power outlet:家庭用電源コンセント

<参考訳文>
[06]リチャージング・テーション11は、家庭用電源コンセントへの接続23を有する。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月5日日曜日

特許翻訳毎日一文12/02/05


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。


<語句注釈>
short range radio waves:短距離無線波

[05]ハンドセット1は、この目的のためにFCCによって割り当てられた帯域幅上の短距離無線波でシグナリング・デバイスのトランシーバと通信するトランシーバ25を有している。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月4日土曜日

特許翻訳毎日一文12/02/04


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
cellular telephone:セルラー電話

<参考訳文>
[04]ここで図面の図1-7を参照すると、本発明の緊急用セルラー電話システム21は、図1に概略的に示されているように、リモート・セルラー・ネットワーク10、ハンドセット1、およびシグナリング・デバイス6を備えている。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月3日金曜日

特許翻訳毎日一文12/02/03


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<参考訳文>
it is intended that~:~ことが意図されている

[03]そのような均等物は、現在公知の均等物と将来開発される均等物を両方とも含むことが意図されている。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月2日木曜日

特許翻訳毎日一文12/02/02


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
equivalent(s):均等物(「均等物」とは?調べてみてくださいね)

<参考訳文>
[02]さらに、本発明の実施の形態ならびにそれらの特定の例を説明するここにおけるすべての記述は、それらの構成上および機能上の両方の均等物を含むように意図されている。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2012年2月1日水曜日

特許翻訳毎日一文12/02/01


<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<語句注釈>
construed as limited to~:~に限定されるように解釈される

<参考訳文>
[01]しかし、本発明は、多くの異なる形態で具体化されうるものであり、ここに記述される実施の形態に限定されるように解釈されるべきではない。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~