2015年3月31日火曜日

特許翻訳毎日一文15/03/31

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
without departing from~:~から逸脱することなしに

<参考訳文>
[31]例えば、特定の要素は、本発明の精神および範囲から逸脱することなしに特定の用途に応じて変更しうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月30日月曜日

特許翻訳毎日一文15/03/30

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
it will be appreciated that~:~ことが理解(認識)されるであろう

<参考訳文>
[30]さらに、実施の形態は風力タービン電力生成に関したが、請求された発明は任意の数の他の用途で容易に利用されうることが理解されるであろう。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月29日日曜日

特許翻訳毎日一文15/03/29

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
as desired:所望されるように

<参考訳文>
[29]圧力容器からの圧縮空気の利用は、タービンブレード速度を所望されるように修正する即時のエネルギーを速度機構に提供する。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月28日土曜日

特許翻訳毎日一文15/03/28

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
without encountering~:~に遭遇することなく

<参考訳文>
[28]風力タービンは、連続ループでルーチン230を判定236からステップ234へと導く速すぎるまたは遅すぎるシャットオフ速度に遭遇することなしに電力を生成しうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月27日金曜日

特許翻訳毎日一文15/03/27

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
preset:予め設定された

<参考訳文>
[27]速度機構、風力タービン、および圧力容器の構成は変化しうるが、圧縮空気で風力タービンブレードの半径方向速度を変更する動作は予め設定された動作パラメータによって決定される。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月26日木曜日

特許翻訳毎日一文15/03/26

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
a number of~:複数の~

<参考訳文>
[26]同様に、圧力容器220内に所定の圧力の空気を供給し維持するために複数のコンプレッサが使用されうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月25日水曜日

特許翻訳毎日一文15/03/25

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
in the form of~:~の形態で(の)

<参考訳文>

[25]隔壁224の存在は、内蔵ブラッダーまたは圧力容器220の一部として隔壁224を利用する1対のシールの形態で圧力容器の実装を可能にする。~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月24日火曜日

特許翻訳毎日一文15/03/24

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
adjacent~:~に隣接して

<参考訳文>
[24]圧力容器220は、図8に示されているように、保守用梯子のような保守領域を密封室228から分離する隔壁に隣接して構成される。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月23日月曜日

特許翻訳毎日一文15/03/23

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

either alone or in combination:単独でまたは組み合わせて

<参考訳文>
[23]圧縮空気供給を向上させうる、単独でまたは組み合わせて、例示の圧力容器が図8に全体的に示されている。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


2015年3月22日日曜日

特許翻訳毎日一文15/03/22

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
disassembling~:~を解体する

<参考訳文>
[22]例えば、回転機構、配管、および速度機構の一部分は、風力タービンまたは風力タービンブレード200を解体することなしに速度機構の設置及び動作を可能にするために、ナセルおよびタービンブレード200から外部に取り付けられうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月21日土曜日

特許翻訳毎日一文15/03/21

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
Regardless of~:~に関係なく

<参考訳文>
[21]速度機構202がタービンブレード200とどのように連結されるかに関係なく、速度機構200の選択的起動は、圧縮空気の放出によってブレード200の半径方向速度の修正を可能にする。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月20日金曜日

特許翻訳毎日一文15/03/20

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
without the need for~:~を必要としないで

<参考訳文>
[20]しかし、新しい構成ブレードのようないくつかの風力タービンブレード200では、抗力208および付着210機構を必要としないで、速度機構202がブレード200に組み込まれうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月19日木曜日

特許翻訳毎日一文15/03/19

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
trailing edge:後縁

<参考訳文>
[19]いくつかの実施の形態では、速度機構202は、タービンブレード200に対する最小限の抗力でもって最大限のエネルギー分配を提供するためにタービンブレードの後縁に沿って配置される。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月18日水曜日

特許翻訳毎日一文15/03/18

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
allows for~:~を可能にする

<参考訳文>
[18]ノズル204の外部位置は、タービンブレードお移動の推進または妨害を、そのブレード自体に破損を伴うことなしに、可能にする。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月17日火曜日

特許翻訳毎日一文15/03/17

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
ensure~:~を確保する

<参考訳文>
[17]このような追加のコンポーネントは、静止および回転動作時に最小限の流体漏洩および回転抗力を確保する少なくとも回転軸受およびシールを含みうる。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月16日月曜日

特許翻訳毎日一文15/03/16

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
retro-fitted:レトロフィットされる

<参考訳文>
[16] 例示の機構構造は、風力タービンのある部分を解体することなしに既存の風力タービン部品のまわりにより容易にレトロフィットされうる複数の部片にフランジ192を分割する。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月15日日曜日

特許翻訳毎日一文15/03/15

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

an added amount of~:追加された量の

<参考訳文>
[15]このような差圧は、機構190の一側から他側へとチャネルを通じて流体を輸送するために追加された量の推進力を提供する。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

2015年3月14日土曜日

特許翻訳毎日一文15/03/14

<英文>
メルマガ【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
に記載されています。

<注目語句>
on opposing sides of~:~の両側に

<参考訳文>
[14]動作時に、フランジ192の回転がチャネルを開閉し、回転機構190の両側に高圧および低圧領域を生成する。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~