特許翻訳毎日一文
メルマガ【毎日一文】の<参考訳文>と<注目語句>を掲載します。
2015年8月31日月曜日
特許翻訳毎日一文15/08/31
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
Preferably
:好ましくは(~が好ましい)
<参考訳文>
[31]
好ましくは、フットプリントのサイズが増加されるとシート部材6が下げられ、そしてこの動作が、動作時により高い安定性をユニットに提供する。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月30日日曜日
特許翻訳毎日一文15/08/30
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
simultaneously or separately
:同時にまたは別々に
<参考訳文>
[30]
本発明の好ましい実施の形態では、シート調節とフットプリント・サイズ調節との両方が同時にまたは別々に動作されうる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月29日土曜日
特許翻訳毎日一文15/08/29
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
allows the user to sit
:利用者が着座することを可能にする
<参考訳文>
[29]
1つの態様では、シートを下げることとフットプリントのサイズを増加させることとの組み合わせが、利用者が比較的平坦な位置で着座することを可能にする。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月28日金曜日
特許翻訳毎日一文15/08/28
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
forced away from or toward
~:~から離れる方へまたは~の方へ
<参考訳文>
[28]
この実施の形態においては、シート部材リンク42は、リニアアクチュエータ19の直線運動によって、主フレーム4から離れる方へまたは主フレームの方へ押しやられる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月27日木曜日
特許翻訳毎日一文15/08/27
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
pivotally connected
~:~に枢動可能に連結された
<参考訳文>
[27]
リニアアクチュエータ19は、一端においてシート部材リンク42に枢動可能に連結され、そして反対端において主フレーム4に枢動可能に連結されている。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月26日水曜日
特許翻訳毎日一文15/08/26
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
another embodiment
:他の実施の形態
<参考訳文>
[26]
他の実施の態様においては、レッグレスト部材10の位置は、シート6とレッグレスト部材10の間のリニアアクチュエータによって制御される。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月25日火曜日
特許翻訳毎日一文15/08/25
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
Alternatively
:あるいは
<参考訳文>
[25]
あるいは、レッグレスト部材10は、曲げ管タイプのレッグレストであってもよい。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月24日月曜日
特許翻訳毎日一文15/08/24
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
(1)One or more
:1つまたは複数の
(2)depending on the need
:必要に応じて
[24]
1つまたは複数のガス・スプリング・シリンダ64が、本発明によれば、必要に応じて使用されうる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月23日日曜日
特許翻訳毎日一文15/08/23
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
Due to an occupant's bodyweight
:利用者の体重のために
<参考訳文>
[23]
利用者の体重のために、シート部材6が下方位置にある場合には、大量のトルクがモータ26から必要とされ、そしてシート部材6を持ち上げるときに、シート部材リンク42、44および50のたわみの問題が生じうる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月22日土曜日
特許翻訳毎日一文15/08/22
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
in greater detail:さらに詳細に
<参考訳文>
[22]
この動作は、下記にさらに詳細に説明されるであろう。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月21日金曜日
特許翻訳毎日一文15/08/21
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
(1)In this manner
:このようにして
(2)otherwise
:他の方法では、他の態様では、他の場合には、さもなければ
(3)in synchronization
:同期して
<参考訳文>
[21]
このようにして、フットプリント・サイズは、シート部材6が上下するのに伴って、同時に、あるいは他の方法では同期して、増加または減少することができる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月20日木曜日
特許翻訳毎日一文15/08/20
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
pivotally secured to
~:~に枢着された(枢動可能に固着された)
<参考訳文>
[20]
シート部材リンク42は、図7に示された、延長構造8上のピン・ブロック54に枢着されている。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月19日水曜日
特許翻訳毎日一文15/08/19
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
as described above
:上述のように
<参考訳文>
[19]
上述のように、動作において、シート部材6を下降または上昇させる図10に示されたシート構体13は、剛直でしかも動作可能な枠体である。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月18日火曜日
特許翻訳毎日一文15/08/18
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
a variety of activities
:種々の活動
<参考訳文>
[18]
このようにして、この1台の車椅子は、種々の活動のために使用できて、利用者により大きな範囲の移動を提供し、そして屋内および屋外の両方で動作できる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月17日月曜日
特許翻訳毎日一文15/08/17
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
Preferably
:好ましくは
<参考訳文>
[17]
好ましくは、シート部材6は、より多くの安定性を提供するために下げられる
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月16日日曜日
特許翻訳毎日一文15/08/16
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<英文>
<注目語句>
relative to
~:~に対して(に関して)
<参考訳文>
[16]
好ましい態様では、シート部材6は、ベースまたはサポートに対して上方または下方に調節されうる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月15日土曜日
特許翻訳毎日一文15/08/15
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
in a preferred aspect
:好ましい態様では
<参考訳文>
[15]
シート構体13は、少なくとも1つのシート部材6を具備しており、そして好ましい態様では、シート部材6は、利用者により多くの快適性と安定性を提供するように調節されうる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月14日金曜日
特許翻訳毎日一文15/08/14
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
connected at one end to
~:~一端において~に連結された
<参考訳文>
[14]
スライド・チューブは、一端において主フレーム4に、そして他端において延長構造8に連結されている。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月13日木曜日
特許翻訳毎日一文15/08/13
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
As threaded shaft 20 rotates
:めじ軸20が回転すると(回転するにつれて)
<参考訳文>
[13]
ねじ軸20が回転すると、雌ねじ部材24およびスライド部16が延長構造8を主フレームから離れるように移動させるか、あるいは延長構造8を主フレーム4に引き寄せる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月12日水曜日
特許翻訳毎日一文15/08/12
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
transmits torque to
~:~にトルクを伝達する
<参考訳文>
[12]
図9に示されているように、主フレーム4に固着されたモータ26は、モータ軸32上の歯車30を通じてベルト、歯車列、またはチェーン34によって入れ子装置12のねじ軸30上の歯車28にトルクを伝達する。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月11日火曜日
特許翻訳毎日一文15/08/11
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
to reduce friction
:摩擦を低減するために
<参考訳文>
[11]
摩擦を低減するために、グリースのような潤滑剤がねじ軸上で使用されうる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月10日月曜日
特許翻訳毎日一文15/08/10
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
adapted to
~:~するように適合された(なされた)
<参考訳文>
[10]
例えば、ナットでありうる雌ねじ部材24は、スライド部16に固着され、そして回転すると、ねじ付きシャフト20に沿って移動するようになされている。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月9日日曜日
特許翻訳毎日一文15/08/09
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
secured to
~:~に固着された
<参考訳文>
[09]
入れ子装置12の外部案内ハウジング14は、主フレーm78に固着されており、そして入れ子装置12のスライド部16は、延長構造8に固着されている。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月8日土曜日
特許翻訳毎日一文15/08/08
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
yet another aspect
:さらに他の態様
<参考訳文>
[08]
さらに他の態様では、ベースまたはプラットフォームは、複数の車輪構体9、11を具備し、車輪構体9、11は、任意の地形に適応するように設計されうる(種々の形状、サイズ、および╱またはトレッド構成を含む)。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月7日金曜日
特許翻訳毎日一文15/08/07
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
provides for
~:~を提供する
<参考訳文>
[07]
4つの車輪構体の間で形成される実質的に矩形の形状は、3つの車輪構体の間で形成される三角の形状よりもはるかに安定した構造を提供する。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月6日木曜日
特許翻訳毎日一文15/08/06
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
Adjusting
~
allows
~
to
~:~を調節することは、~を~させることができる
<参考訳文>
[06]
車椅子の前方部分を調節することは、ベースのフットプリントを、延長される場合には増加させあるいは引き込めれる場合には減少せることができる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月5日水曜日
特許翻訳毎日一文15/08/05
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
Preferably
:好ましくは
<参考訳文>
[05]
好ましくは、延長構造8は、フレーム4と同じまたは同様の材料で作成される。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月4日火曜日
特許翻訳毎日一文15/08/04
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
allow
~
to
~:~が~できるようにする
<参考訳文>
[04]
入れ子装置12は、フレームの一部を延長させるかまたは引き込ませて、車椅子またはユニットのフットプリントのサイズを増加または減少させることができる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月3日月曜日
特許翻訳毎日一文15/08/03
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
may
:この助動詞は英文明細書でよく使われます。各場面に合わせて、適切に訳す必があります。なぜ英文明細書で
may
がよく使われるのかをしっかり考えてみてください。
<参考訳文>
[03]
延長構造8は、図6に示された入れ子装置12を利用することによって、延長されるかまたは引き込められうる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月2日日曜日
特許翻訳毎日一文15/08/02
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
In operation
:動作時には
<参考訳文>
[02]
動作時には、ユーザは、延長構造8を主フレーム4から離れる方向に延長するかあるいは主フレーム4に向かって移動するように制御して、車椅子のフットプリントのサイズを増加または減少させることができる。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
2015年8月1日土曜日
特許翻訳毎日一文15/08/01
<英文>
メルマガ
【毎日一文!特許英語・特許翻訳メキメキ上達!】
http://www.mag2.com/m/0000167705.html
に記載されています。
<注目語句>
comprised of
~:~で構成された
<参考訳文>
[01]
ベースアセンブリ15は、延長構造8および主フレーム4で構成されている。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
新しい投稿
前の投稿
ホーム
登録:
投稿 (Atom)